«Evocation» и Дон Кихот в практике Суда ЕС по защите географических обозначений
В начале мая Суд Европейского Союза вынес решение в деле C-614/17 касательно трактовки понятия «evocation» наименования места происхождения в европейском праве. Отвечая на преюдициальный запрос от Верховного суда Испании, Суд ЕС подтвердил, что использование изобразительных элементов, характерных для определенного региона, может расцениваться как нарушение прав на наименование места происхождения или географическое указание из данного региона.
И хотя заголовками о том, что Суд запретил использовать Дон Кихота на упаковке сыра, пестрит не только пресса, но и профессиональная литература, мы с вами знаем, что подобные решения содержат только критерии для интерпретации, а основная часть рассмотрения еще предстоит национальному суду. Именно поэтому сегодняшний гостевой пост мы решили посвятить обзору этого решения.
Часть 1, где рассказывается о борьбе с ветряными мельницами
В основе преюдициального запроса лежит иск ассоциации производителей сыра «queso manchego» — наименования места происхождения (protected designation of origin, PDO) для овечьего сыра, который производится в испанском регионе Ла Манча. «Queso manchego» имеет многовековую историю и упоминается в основном произведении испанской литературы — «Дон Кихоте из Ла Манчи» (о чем не преминул напомнить истец, приобщив отрывки из романа Сервантеса к иску).
В ассоциацию производителей входит ряд сыроварен, каждая из которых брендирует упаковку собственными товарными знаками, а также надписью «queso manchego» и красным знаком «PDO». Традиционно, упаковка такого сыра имеет круглую форму. Само название, «queso manchego», дословно переводится как «манчегский сыр», «сыр из Ла Манчи», а прилагательное «manchego» используется для обозначения жителей Ла Манчи или любого другого произведенного там товара.
Ответчик, Industrial Quesera Cuquerella S.L., производит линейку сыров под названиями «Adarga de Oro», «Rocinante», «Super Rocinante». На упаковках круглых сыров используются изображения мельниц, полей, стада овец, фигура мужчины, похожего на Дон Кихота, изображение лошади. Названия сыров тоже отсылают к произведению Сервантеса: «adarga» — это устаревшее испанское слово для обозначения круглого щита, которым пользовался Дон Кихот, а Росинант – имя его клячи.
Хотя сыры ответчика и производятся в Ла Манче, они не соответствуют критериям качества для «queso manchego», потому ответчик не имеет права указывать данное наименование места происхождения. Заметим, что ответчик и не наносил на упаковку сыров ни надпись «queso manchego», ни красный знак «PDO».
Истец заявил о нарушении прав на наименование места происхождения «queso manchego», утверждая, что на упаковках ответчика имеет место «evocation», запрещенное на основании ст. 13.1 (b) Регламента 510/2006
Использование ответчиком изобразительных элементов, которые в восприятии потребителя символизируют регион Ла-Манча, являются «evocation» и нарушают исключительные права истца. На этом основании он требовал признать недействительными два товарных знака ответчика, состоящих из словесного элемента «Rocinante» и изобразительных элементов коня, мельниц и стада овец; признать нарушением прав на наименование места происхождения «queso manchego» использование изобразительных элементов, связанных с Ла-Манчей и Дон Кихотом, на других сырах ответчика.
Часть 2, где рассказывается о предыдущей судебной практике
Понятие «evocation», наряду с «misuse» и «imitation», является одним из стандартов, которые определяют сферу правовой охраны наименований места происхождения и географических указаний Европейского Союза. Любое «evocation» зарегистрированного наименования запрещено, даже в случае указания настоящего происхождения товара. Поскольку этот стандарт является нововведением Европейского Союза и не встречается на международном уровне, короткий анализ судебной практики Суда ЕС позволит нам понять, что кроется за термином «evocation».
Первую трактовку Суд ЕС вынес в деле C-87/97, отвечая на запрос от немецкого суда, который рассматривал иск ассоциации производителей сыра Gorgonzola к немецкому производителю сыра Cambozola. Суд разъяснил понятие «evocation» как ситуацию, в которой термин, используемый для обозначения товара, содержит часть наименования, таким образом, что в сознании потребителя появляется изображение того товара, который охраняется таким наименованием. Суд также определил, что наличие «evocation» возможно даже при отсутствии сходства до степени смешения. При сопоставлении двух обозначений Суд говорит о возможных визуальной и фонетической схожести, заимствовав эти категории из практики сопоставления торговых марок.
К критериям визуальной и фонетической схожести вскоре присоединилась и схожесть концептуальная. В деле C-44/17 Суд признал, что «evocation» может иметь место даже в условиях отсутствия визуальной или фонетической схожести, предложив национальному суду проверить наличие «концептуальной близости». Основанием для запроса стало использование немецким производителем алкогольных напитков обозначения «Glen», которое, по мнению ассоциации производителей шотландского виски, отсылало потребителя к их продукту (с шотландского «glen» переводится как «долина»).
В то же время судебная практика касательно «evocation» через использование изобразительных элементов была ограничена. В решении C-132/05 Суд кратко упоминает, что немецкие производители сыра «Parmesan» брендируют упаковки изображениями итальянских пейзажей. В то же время основной акцент дела сделан на словесное обозначение «Parmesan».
Отправной точкой оценивания является «среднестатистический потребитель, достаточно хорошо проинформированный и достаточно наблюдательный и критический настроенный», уже знакомый нам по судебной практике касательно товарных знаков (С-75/15, пп. 25 и 28).
Часть 3, где рассказывается о решениях первой и второй инстанций
Суд г. Альбасете, самого большого города региона Ла Манча, а вслед за ним и областной апелляционный суд отказали ассоциации производителей «queso manchego» в удовлетворении иска. Суд посчитал, что хотя такие элементы, как мельницы, стадо овец, персонажи Дон Кихота, и отсылают потребителя к региону Ла Манча, информированный потребитель знает, что в данном регионе производятся как сыры, охраняемые PDO «queso manchego», так и обычные сыры. Такой потребитель знает, что сыры, на которых отсутствуют соответствующие знаки качества, не принадлежат к «queso manchego».
Апелляционный суд напомнил, что наименования места происхождения призваны охранять стандарт качества товара, происходящего из определенного региона. Однако такая охрана не распространяется на форму, вес, параметры, аромат, вкус, цвет или состав товара. Суд утверждает, что производители сыров из Ла Манчи должны иметь право использовать символику данного региона на упаковках, ведь сначала существовала Ла Манча и сыры из Ла Манчи, и только потом – «манчегский сыр».
Часть 4, где рассказывается о решении Суда Европейского Союза
Истец обжаловал решение апелляции в Верховный Суд Испании. По настоянию истца Верховный Суд сформулировал вопросы, указав, что именно от интерпретации Суда ЕС зависит результат рассмотрения кассации. Два года спустя Суд ЕС вынес решение по делу о сыре из Ла Манчи.
Первый вопрос: может ли использование изобразительного обозначения рассматриваться как «evocation» географического наименования?
Суд ЕС указал, что формулировка Регламента запрещает «any evocation», а значит этот термин может включать использование как словесных, так и изобразительных обозначений. Суд ЕС напомнил, что именно испанскому суду предстоит решить, появляется ли при виде таких обозначений в сознании потребителя изображение товаров истца.
Второй вопрос: возможно ли использование обозначений, которые отсылают потребителя к определенному региону, расценивать как «evocation» даже в случае, когда производитель идентичных или схожих товаров базируется в том же регионе, но его товары не соответствуют требованиям к качеству наименования?
Суд ЕС подтвердил, что в некоторых случаях такая ситуация может расцениваться как «evocation», но напоминает испанскому суду про необходимость убедиться в том, что у потребителя возникнет достаточно четкая и прямая связь между изобразительными элементами и «queso manchego» (примечание автора: а не регионом Ла Манча).
Как видим, Суд ЕС прямо не выразился касательно использования ответчиком изображений мельниц и Дон Кихота, а лишь предоставил Верховному Суду Испании ряд критериев для такой оценки. Верховному суду предстоит определить, имеет ли место в сознании потребителя достаточно четкая и прямая связь между ветряными мельницами и сыром «queso manchego».
Даже если испанский суд конкретно в этом случае откажет производителям «queso manchego» в удовлетворении иска, европейская практика всё равно пополнилась очередным решением, расширяющим права владельцев наименований мест происхождения и географических указаний.
Часть 5, где рассказывается немного и об Украине
Вы, возможно, заметили, что в посте мы использовали исключительно английскую версию понятия «evocation». Данный термин встречается не только в Регламентах ЕС, но и в ст. 204 Соглашения об Ассоциацию с ЕС. Однако в украинском переводе «evocation» стал «втіленням», что абсолютно не передает то значение, которым его наделяет Суд ЕС. Хотя автор поста склоняется к термину «отсылка к», читатель может сам обратиться к первоисточнику для перевода.
Верховный Суд Украины в решении №910/14972/17 не принял к рассмотрению «лінгвістичні розвідки» одной из сторон касательно значений английской версии Соглашения об Ассоциацию с ЕС, и применил украинскую версию.
Если пост понравился — поделитесь им и подписывайтесь на наш блог.
Навігація
Попередня публікація: ← Авторское право на позу: Майкл Джордан и другие
Наступна публікація: Блокировать сайт, где продают подделки и «серый» товар →